نشست مشترک همکاری های فرهنگی ایران و چین برگزار شد

نشست مشترک همکارهای مشترک میان دو کشور کهن ایران و چین با عنوان «جاده ابریشم و دوستی ایران و چین» در راستای گسترش مناسبات میان فرهنگی نهم شهریور ماه (سی آگست ۲۰۱۶) در سالن اجتماعات کمیسیون ملی یونسکو – ایران برگزار شد.

این نشست با حضور دکتر سعداله نصیری قیداری، دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو – ایران، دکتر ژانگ سی پینگ، معاون انجمن بین المللی کنفوسیوس، دکتر نیو سی پینگ، دبیر انجمن بین المللی کنفوسیوس، پروفسور لی چانشان، مدیر بخش پژوهش و تحقیقات انجمن بین المللی کنفوسیوس، دکتر یو گولی، مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه پکن، دکتر حسن باستانی راد، استاد دانشگاه شهید بهشتی و دکتر عبدالمهدی مستکین، مدیر گروه فرهنگ کمیسیون ملی یونسکو – ایران و جمعی از پژوهشگران و اندیشمندان برگزار شد.

در ابتدای این نشست دکتر نصیری ضمن خوشامدگویی، به روابط دیرینه فرهنگی ایران و چین اشاره کرد که این دو ملت نقش فعالی در بوجود آمدن و ترویج تمدن های جهان داشتند.

وی با تبیین علل شکل گیری یونسکو در سال ۱۹۴۶، اهداف اولیه این سازمان را ترویج و صیانت از فرهنگ عنوان کرد. دکتر نصیری به کنفوسیوس به عنوان سمبل اخلاق و انسانیت اشاره کرد و اهمیت اخلاق و انسانیت را برای ایرانیان با معرفی جایزه مشترک ایران و یونسکو برای اخلاق در علم با عنوان جایزه ابن سینا تشریح کرد. او در پایان ضمن قدردانی از حضور و همکاری هیأت چینی، اراده و علاقه خود را برای همکاری بیشتر با چین و انجمن بین المللی کنفوسیوس برای ترویج گفتگو میان تمدن ها اعلام کرد.

عبدالمهدی مستکین دبیر نشست با خواندن دو بیتی زیر از شیخ اجل سعدی:

مرد خدا به مغرب و مشرق غریب نیست          چندان که می رود همه ملک خدای اوست

آن کز از توانگری و بزرگی و خواجگی بیگانه شد       به هر که رسد آشنای اوست

به روابط دیرینه و تنگاتنگ فرهنگی دو کشور اشاره کرد و افزود: در ادبیات کلاسیک ایران زمین واژه چین همواره با بیان نوعی زیبایی و لطافت (بت چین، صنم چین، حریر چین، دیبای چین، زلف چین)همراه بوده است.

 تا دل هرزه گرد من رفت به چین زلف او          زان سفر دراز خود عزم وطن نمی کند

و یا این سخن سعدی که می گوید:

همه عالم صنم چین به حکایت گویند           صنم ماست که در هر خم زلفش چینی است

در ادبیات ایران، چین جایگاه اسطوره ای و نمادین معشوق است و جالب آنکه در گلستان و بوستان سعدی بیش از ۵۰ بار از واژه چین و صفت آن استفاده شده است. وی در ادامه به مقایسه حکمت های حکیم کنفوسیوس و حکیمان ایرانی فردوسی، سعدی، عطار و مولانا پرداخت. وی با آراستن محفل انسی مجازی در یک بزمگاه پرشور مکالمه ای شور آفرین میان این فرزانگان با بیان حکمت هایشان خلق کرد.

 دکتر نیو سی پینگ، دبیر انجمن بین المللی کنفوسیوس، در ابتدا با تشکر از کمیسیون ملی یونسکو – ایران به معرفی هیأت چینی پرداخت. وی با معرفی انجمن بین المللی کنفوسیوس و اهداف آن برای ترویج صلح و دوستی در سطح جهان و افزایش آگاهی در باره شیوه تفکر و زندگی حکیم کنفوسیوس، به امضای یادداشت تفاهم با دانشگاه علامه طباطبایی برای برگزاری یک سمینار بین المللی در باره روابط فرهنگی ایران و چین اشاره کرد و از دکتر علی زاهد به خاطر ترجمه متن تائو دی چینگ به زبان فارسی تشکر کرد.

دکتر باستانی راد این نشست را در جاده ابریشم و روابط دیرینه فرهنگی ایران و چین خلاصه کرد. وی به اهمیت احیای جاده ابریشم تأکید کرد و افزود: هیچ گاه میان دو ملت ایران و چین جنگی رخ نداده است.

در ادامه این نشست از ترجمه فارسی و تفسیر کتاب مفهوم تائو رونمایی شد. دکتر علی زاهد، مترجم این اثر گفت: تحولات عمیق فکری و حیاتی بشر در فاصله زمانی ۸۰۰ قبل از میلاد و ۵۰۰ سال بعد از آن (با عنوان دوره محوری اندیشه بشری) رخ داده است که حتی در قرن ۲۱ هم تفکر بشری مرهون و متأثر از آن تحولات است. در این اثر سعی شده است که پیوندی با دنیایی کهن و مدرن ایجاد شود.

 دکتر ژانگ سی پینگ، معاون انجمن بین المللی کنفوسیوس، به روابط نزدیک فرهنگی ایران و چین اشاره کرد و آن را با بیان مثال های از کاربرد هنرهای دستی ایرانی در چین و استفاده از واژه های فارسی در استان شیان چین مستند کرد.

علاوه بر این، در این نشست گروه سفیران صلح (متشکل از کودکان ایرانی) به زبان چینی شاهنامه خوانی کرد و از تابلوی نقاش و مینیاتوریست شهین شاداتی با موضوع صلح رونمایی شد.

neshast-chin2

مطلب قبلی

برگزاری نشست تخصصی علوم و فنآوری چاپ و خدمت به توسعه علم، آموزش، فرهنگ و ارتباطات

مطلب بعدی

حضور و سخنرانی مدیر گروه علوم اجتماعی و انسانی کمیسیون ملی یونسکو –ایران در جلسه شورای مدیران پژوهشکده سرطان پستان